牛津英語大詞典有誤 近百年才被發現
中新網5月13日電 據“中央社”報道,澳大利亞一名物理學講師發現《牛津英語大詞典》(Oxford English Dictionary,OED)“虹吸管”(siphon)這個單字解釋有誤,且一錯就錯了99年。
要為科學教師撰寫一篇文章的澳昆士蘭理工大學(Queensland University of Technology)休斯博士(Dr Stephen Hughes),在做研究時發現了牛津英語大詞典里的這個錯誤。
根據牛津英語大詞典的錯誤解釋,大氣壓力讓虹吸管得以作用,事實上“萬有引力”才是正解。
虹吸管是兩臂不等長的U形彎曲管,可以將高處容器中的液體,引至較低容器內,虹吸管經常用來移動像是汽油筒等容器內難以排空的液體。
休斯博士表示,當他發現牛津英語大詞典的解釋錯誤時,他很吃驚。
休斯博士說:“是重力讓虹吸管內的液體流動,藉由較長且朝下的一端,將較短那端的水往上引出!
他說:“若字典將無尾熊定義為熊類動物;或將玫瑰花描述成郁金香,我們全都會有疑問!
這個錯誤自1911年至今都沒有人質疑過。
休斯博士一發現這個錯誤,就立即致函牛津英語大詞典的修訂小組,他們也響應說會在下一版本修正此錯誤。
熱點圖片
- 頭條新聞
- 新聞推薦
最新專題
- 酷暑時節,下水游泳戲水的人增多,也到了溺水傷亡事件易發高發季節。近日,記者走訪發現,雖然市區河湖周邊基本立有警示牌,但不少公開的危險水域仍有野泳者的身影。為嚴防溺水事故發生,切...